| Such a reduction in international engagement could jeopardize progress made in several areas. | Такое сокращение масштабов международного участия могло бы поставить под угрозу прогресс, которого удалось добиться в нескольких областях. |
| Where customary judicial systems exist, their parallel application may jeopardize gender-sensitive justice. | В тех случаях, когда существуют традиционные судебные системы, их параллельное использование может поставить под угрозу отправление правосудия с учетом гендерных факторов. |
| No, you could jeopardize the case. | Нет, вы можете поставить под угрозу все дело. |
| Sudden falls in government revenues may jeopardize development and income transfer programmes. | Резкое сокращение государственных поступлений может поставить под угрозу процесс развития и реализацию программ перераспределения доходов. |
| But they cautioned that this could jeopardize the consultation process. | Однако они предупредили о том, что это может поставить под угрозу процесс консультаций. |
| Providing for employment transition wherever sustainable development plans may jeopardize jobs. | Обеспечение перераспределения рабочих мест в тех случаях, когда планы устойчивого развития могут поставить под угрозу занятость. |
| Deng Xiaoping warned his compatriots to eschew external adventures that might jeopardize internal development. | Дэн Сяопин предупредил своих соотечественников о том, что они должны отказаться от внешних предприятий, которые могут поставить под угрозу внутреннее развитие. |
| It could also jeopardize the peace process in Rwanda. | Это могло бы также поставить под угрозу мирный процесс в Руанде. |
| Because it might jeopardize the investigation. | Потому что это может поставить под угрозу всё расследование. |
| A body which represented interest groups might jeopardize the consultative process unless effective management was ensured. | Наличие органа, который представляет заинтересованные группы, может поставить под угрозу процесс консультаций, если не будет обеспечено эффективное управление. |
| These trends are likely to jeopardize future poverty reduction efforts. | Развитие этих тенденций чревато тем, что они могут поставить под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты в будущем. |
| Decreased education expenditure could jeopardize progress made by many developing countries in increasing enrolment levels since 2000. | Сокращенные расходы на образование могут поставить под угрозу прогресс, достигнутый многими развивающимися странами с 2000 года в деле повышения уровней зачисления в школы. |
| A disarmament stalemate can also jeopardize other key Charter goals. | А разоруженческий застой может также поставить под угрозу другие ключевые цели Устава. |
| There had been an alarming upsurge in Islamophobia that might jeopardize peaceful coexistence in an interdependent world. | Наблюдается тревожный всплеск исламофобии, который может поставить под угрозу сосуществование государств во взаимозависимом мире. |
| The current situation may jeopardize the progress made in recent years in connecting Europe and Asia through land transport routes. | Сложившаяся ситуация может поставить под угрозу достигнутый за последние годы прогресс в деле налаживания наземного транспортного сообщения между Европой и Азией. |
| They noted that a weak core resource base might jeopardize the ability of UNDP to fulfil its mandate. | Они отметили, что нехватка основных ресурсов может поставить под угрозу способность ПРООН выполнять свой мандат. |
| His presence could jeopardize Pavel's escape. | Его присутствие может поставить под угрозу побег Павла. |
| Okay? And I would never let a guy jeopardize our friendship. | И я никогда не позволю парню поставить под угрозу нашу дружбу. |
| Agreement so 'unconventional might jeopardize my place here. | Такое нетрадиционное соглашение может поставить под угрозу мое положение. |
| Allegations of human rights violations by any party can jeopardize the peace process. | Утверждения о нарушениях прав человека любой из сторон могут поставить под угрозу мирный процесс. |
| Currently, NPT faced formidable challenges which could jeopardize its entire process and multilateral principles. | Сегодня ДНЯО сталкивается с огромными трудностями, которые могут поставить под угрозу весь процесс и его многосторонние принципы. |
| The persistence of that situation could temporarily jeopardize the United Nations system for the protection of human rights. | Сохранение такой ситуации могло бы временно поставить под угрозу роль системы Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека. |
| That cast doubt on the legitimacy of the political system, and could only jeopardize the reconciliation process. | Это ставит под сомнение легитимность политической системы и может лишь поставить под угрозу процесс примирения. |
| Should the current situation worsen, it could potentially jeopardize that very important humanitarian work. | Если нынешняя ситуация усугубится, она могла бы потенциально поставить под угрозу эту исключительно важную гуманитарную работу. |
| This could jeopardize its functioning because the Scheme depended on the financial contributions of its members. | Это может поставить под угрозу ее функционирование, поскольку Схема зависит от финансовых взносов ее членов. |